Commentaires 527
S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chornobyl вышла. Что об игре думают журналисты и игроки
1 mois

Я тоже надеюсь. Будет трудно писать книги и стихи с вбитыми в голову понятиями уголовника

Mur de GERVAK
1 mois

Eh bien, j’espère revenir vivant spirituellement et laisser les restes de mon cerveau derrière moi si possible. Et merci. Je vous souhaite également de laisser votre intérieur, votre apparence, votre cerveau, votre esprit et votre âme intacts

Le commentaire a été traduit Afficher l'original (RU)Afficher la traduction (FR)

Ну, я надеюсь вернуться живым духовно и оставить остатки мозгов при возможности. И спасибо. Тебе тоже желаю оставить в целости внутренности, внешность, мозги, разум и душу

Роскомнадзор прокомментировал возможный запрет S.T.A.L.K.E.R. 2 в России
1 mois

С другой стороны ты прав(а). Но хочу добавить, что если в самой игре будет не так много контента против Русских, то играть можно будет спокойно (конечно если игру не испортят людям другим способом). Ведь не каждый человек интересуется тем что творится в студии и просто играет в любимую серию игр. Это как те, кто слушает песни Black Sabbath, но не называет себя их фанатом, не знает названия альбомов, и даже не знаком с Оззи. Если игра будет сделана так, что человеку которому плевать на разрабов не заметил травли в сторону русских или сможет проигнорировать её/она будет не так ярко выражена, то можно будет играть спокойно. Как минимум стоит сыграть ради того, чтобы лучше узнать вселенную Сталкера и её сюжет, для фанатов

1 mois

Художник может нести политическую чушь, но его творчество остаётся творчеством

1 mois

Если игру нормально соберут, будут учитывать желания игроков и вернут всё родное в лучшем виде, то грех не сыграть. Даже если там будет что-то не то касательно политики, игра родная нам и мы хотим в нее сыграть.

Mur de GERVAK
1 mois

Étonnamment, les chansons de Jane Eyre me poussent à écrire. Ils aident plutôt à trouver le motif et le rythme

Le commentaire a été traduit Afficher l'original (RU)Afficher la traduction (FR)

Удивительно, но писать меня подталкивают песни Джейн Эйр. Помогают, скорее, найти мотив и ритм

1 mois

Bonjour !
Comment vas-tu là-bas ?
Avez-vous trouvé un endroit chaud ?
Y aura-t-il une place pour nous deux là-bas ?

Y aura-t-il de l'amour là-bas ?
Si tu veux, je l'emporte avec moi !
Nous serons ensemble comme un lapin et une carotte,
Fixez-vous simplement un objectif et j'obtiendrai n'importe quel cadeau !

Que ce soit sur le corps ou dans l'âme, j'aime la douleur de toi,
je suis devenu masochiste, eh bien, la voici, mon amour,
Ensemble un, mais séparément chacun de nous est seulement zéro !
Laissez-moi réparer le trou dans votre âme que le méchant papillon de nuit a laissé en vous.

Ou laissez-moi répéter vos expressions faciales,
Les coins de la bouche jusqu'aux oreilles, non privés de bonheur,
Laissez-moi répéter le sourire joyeux,
Effacez les pensées de malheur de votre tête.

Laisse-moi manger avec toi,
Boire, dormir, comme si j'étais à la maison,
Laisse-moi effacer le mot « rustre » de ma tête,
Je veux faire en sorte que chaque jour comme un anniversaire.

Un chaton ennuyeux qui était un lion,
A décidé que le bonheur était plus important pour lui,
A réalisé qu'il n'était pas recouvert d'une fourrure coûteuse,
Et il s'en fiche de tout d'eux !

Qu'il fasse sombre et froid,
Mais laisse-moi voir tes yeux avec un sourire,
Je ne remarque ni douleur ni faim,
Tu es mon étoile !

Encore bonjour,
Comment vas-tu ?
Suis-je ennuyeux ?
Oh, si tu étais moi...

Si tu étais plus têtu,
Tu ne pousserais pas un soupir,
Plus courageux et plus fort,
Je mourrais de manque d'oxygène.

Je serais mort de bonheur, peut-être que je n'aurais pas compris quoi,
Quoi, quoi, qu'est-ce qui ne va pas chez moi ?
Un tamis nettoyant est apparu à l'intérieur,
Maintenant, le bonheur combat avec succès la douleur,
Maintenant, ma matinée est comme dans un film.

Ce matin, si lumineux,
Non, ce n'est pas de la bière,
Mais aussi pleine à ras bord,
Versez-m'en un peu plus, s'il vous plaît.

Verse sans regret,
Je sais que tu peux en verser plus,
Enivre, pour que tu oublies toutes les phrases,
Enivre, pour qu'il n'y ait aucun regret !
Pour ne pas la lâcher !

Pour payer plus que ce qui est autorisé,
Ne laissez que de la poussière dans votre portefeuille.
Bien que je puisse autoriser plus que ce qui est autorisé,
Mais seulement parce qu'il n'y a que toi dans ma tête.

Qu'il fasse sombre et froid,
Mais laisse-moi voir tes yeux avec un sourire,
Je ne remarque ni douleur ni faim,
Tu es mon étoile !

Le commentaire a été traduit Afficher l'original (RU)Afficher la traduction (FR)

Утречко!
Как ты там?
Нашла ли теплое местечко?
Найдется ли место там обоим нам?

Найдется ли там любовь?
Если хочешь, возьму её с собой!
Будем мы вместе как кролик и морковь,
Лишь задай цель и достану подарок я любой!

Хоть на теле, хоть на душе от тебя люблю я боль,
Стал мазохистом, ну вот и она, любовь,
Вместе один, а раздельно каждый из нас лишь ноль!
Позволь залатать в душе дыру, что оставила в тебе злая моль.

Иль позволь повторить за тобою мимику,
Уголки рта до ушей, не обделённых счастьем,
Позволь повторить радостную улыбку,
С головы стирать мысли о несчастье.

Позволь с тобой поесть,
Попить, поспать, словно в доме я,
Из головы слово "хам" дай мне стереть,
Хочу я сделать каждый день как день рождения.

Надоедливый котёнок бывший львом,
Решил что важнее счастье для него,
Понял что оно не покрыто дорогим мехом,
И на всех их ему всё равно!

Пусть будет темнота и холод,
Но с улыбкою дай увидеть мне твои глаза,
Не замечаю боль или голод,
Ты моя звезда!

Снова утречко,
Как твои дела?
Не надоел ли я?
Эх, если бы ты мною была…

Была бы ты упрямей,
Не дала бы вздох,
Смелей и сильней,
От не хватки кислорода я бы сдох.

Сдох бы и от счастья, может и не понимал бы что,
Что, что, что со мной?
Внутри появилось очистительное решето,
Теперь с болью счастье ведёт удачный бой,
Теперь и утречко моё как в кино.

Это утречко, такое светлое,
Нет, это не пиво,
Но также до краёв полное,
Налей мне прошу ещё его.

Наливай не жалея,
Я знаю можешь налить ещё,
Опьянять, чтоб забывал все предложения,
Опьянять, чтоб не было сожаления!
Чтоб не отпускать её!

Чтоб заплатить больше дозволенного,
Оставить в кошельке лишь пыль.
Хоть и могу позволить больше позволенного,
Но лишь потому как в голове лишь ты.

Пусть будет темнота и холод,
Но с улыбкою дай увидеть твои глаза,
Не замечаю боль или голод,
Ты моя звезда!

1 mois

Bonne nuit,
Nous ne fermons pas les yeux à la hâte,
Nous quittons le monde le plus hardiment possible,
Nous ne voulons plus du tout nous réveiller,

Ils ne se souviendront pas de votre nom,
Nous souffrons et attendons notre mort,
Ils croient qu'ils ont vu plus que nous,
Et nous vivons juste dans le regret,

C'est C'est en vain que nous n'avons pas tenu nos promesses,
C'est en vain que nous avons laissé nos histoires sans contenu,
En vain ils ont quitté le monde des rêves,
En vain ils ont vécu sans désirs,

J'ai marché le long du bord pour tomber,
Je n'ai pas compris que je t'entraînais avec moi jusqu'à la mort jusqu'à la bouche,
Pour me pardonner, j'ai décidé de me briser,
Bien que ma mère ne m'a pas donné naissance pour mourir,

Dans les profondeurs des ténèbres inévitables, nous avons essayé de nous échapper,
Nous nous sommes courus dessus, nous regardant, comme s'il n'y avait rien à faire dites :
Pour vivre pour notre propre bien ou pour prouver notre amour ?
Chacun choisirait son propre chemin, pour ne pas se compliquer la vie,

Je t'ai laissé tranquille,
J'ai moi-même été obligé d'aller au fond,
Je suis tombé et je n'ai pas pu décoller ,
Ni un oiseau, ni un homme, je ne sais pas chanter,

Il n'y a rien du tout dans mon sac à dos,
De plus, il n'y a plus personne dans ma vie,
Parfois je ne le fais pas Je ne comprends pas pourquoi devrais-je vivre ?
Je me demande : pour qui souffrons-nous ?

Ils se sont séparés comme des navires en mer,
Certains par le destin, d'autres pour le profit,
Comprenons-nous à quel point nous sommes proches ?
Comprenons-nous à quel point nous étions idiots ?

Comprenons-nous que ce n'est pas le destin,
Toi et moi allons changer de ville pour toujours,
Laissons passer les années et les semaines,
Aucune tempête de neige n'empêchera notre rencontre.

Les imbéciles et les ennemis n'interviendront pas,
Nous n'interférerons pas, regardez-nous,
Regardez combien nous avons déjà parcouru,
Regardez nos progrès sur notre visage.

Nous sommes peut-être des imbéciles, mais nous sommes vivants,
Vivants et nous ferons face à toutes les épreuves,
L'essentiel est de vivre, et puis même si nous sommes malades
Nous le serons sur nos têtes, nous serons aussi forts.

Seule la mort brise tous les liens,
Mais la mémoire du défunt n'est inconnue que de la racaille,
Et nous ne sommes pas de la racaille, même si nous sommes des imbéciles,
Les imbéciles sont toujours aimés de le destin, à vrai dire, regarde !

Le commentaire a été traduit Afficher l'original (RU)Afficher la traduction (FR)

Доброй ночи,
Мы не спешно закрываем свои очи,
Уходим от мира, смело что есть мочи,
Не желаем просыпаться больше вовсе,

Они не вспомнят твоего имени,
Мы страдаем и ждём своей гибели,
Они считают что больше нашего видели,
А мы всего лишь живём в сожалении,

Зря тогда не сдержали обещаний,
Зря оставили наши истории без содержаний,
Зря покидали мир мечтаний,
Зря жили без желаний,

Я пошёл по краю чтоб упасть,
Не понимал что тяну тебя за собой смерти прямо в пасть,
Ради прощения, решил сам себя сломать,
Хоть не для смерти родила меня мать,

В глубине неизбежной тьмы пытались мы убежать,
Бежали друг на друга смотря, как будто нечего сказать,
Жить ради себя или любовь нам доказать?
Каждый выбрал бы свой путь, дабы жизнь не усложнять,

Я оставил тебя одну,
Сам вынужден уйти ко дну,
Упал и не смог взлететь,
Не птица, ни человек, я не умею петь,

В моём рюкзаке вовсе нет ничего,
Также и в жизни моей уже и нет никого,
Иногда не понимаю жить мне ради чего?
Задаюсь вопросом: страдания наши ради кого?

Разошлись как в море корабли,
Кто по судьбе, кто ради прибыли,
Понимаем ли, на сколько близки?
Понимаем ли, глупцами какими были?

Понимаем ли, что не судьба,
Нам с тобой навсегда сменить города,
Пусть пройдут и года, и недели,
Не помешают встречи никакие метели.

Не помешают дураки и враги,
Не помешаем мы сами себе посмотри,
Посмотри, сколько прошли мы уже,
Посмотри, на наш прогресс на лице.

Пусть и дураки мы, но зато мы живые,
Живые и пойдут нам испытания любые,
Главное жить, а дальше даж есль больные
На голову будем, мы будем также сильные.

Лишь смерть разрывает все связи,
Но зато память о умершем не знакома лишь мразям,
А мы и не мрази, хоть и дураки,
Дураки судьбою ещё любимы, ты правде в глаза посмотри!

Mur de Bobur Amatov
1 mois

J'ajouterai "donc c'est aussi un toxicomane !"

Le commentaire a été traduit Afficher l'original (RU)Afficher la traduction (FR)

Добавлю "так он ещё и наркоман!"

1 mois

Vous avez été largué. Je propose de le renverser "pas la personne la plus gentille"

Le commentaire a été traduit Afficher l'original (RU)Afficher la traduction (FR)

Тебя кинули. Предлагаю свергнуть его "не самый хороший человек"

1 mois

Mystère (dont je ne connaissais pas) révélé

Le commentaire a été traduit Afficher l'original (RU)Afficher la traduction (FR)

Тайна (о которой я не знал) раскрыта

Названы номинанты на The Game Awards 2024
1 mois

Не очнусь пока кто-нибудь не принесёт мне завтрак в постель

1 mois

Да

1 mois

Нет

1 mois

Только мы его ждём

1 mois

Я думал самая лучшая мобильная игра это Мой говорящий Том и Моя говорящая Анджела, с ПАБГом и Клаш оф Кланс

1 mois

Сталкера не хватает

«Реальный Гордон Фримен» покинул Valve
1 mois

Вернее не очень то и позожи

Mur de MrProRock(33RU)
1 mois

Hmmmmmmmmmmmmmmmmmmmm

Le commentaire a été traduit Afficher l'original (RU)Afficher la traduction (FR)

Хмммммммммммммммммммм

Авторы S.T.A.L.K.E.R. 2 показали обновлённых Тушканов
1 mois

Согласен. Но и вместе с тем мутанты не очень интересные

Charger plus